Вся Бібліотека >>>

Зміст книги >>>

Літера а >>>

 


Енциклопедичний словник крилатих слів і виразів


Автор-упорядник Вадим Сєров

 

Літера А

Архивны юнаки

 

Слово увійшло у широкий обіг завдяки відомому бібліофілу, одному А. С. Пушкіна Сергію Олександровичу Соболевському (1803-1870),/який зазвичай так іменував групу молодих дворян-«любомудрон», служили в 20-х роках XIX ст. в Московському архіві Міністерства закордонних справ. Це були він сам, поет Д. В. Веневитинов, літератори С. П. Шевирьов, В. Ф. Одоєвський, брати І. в. і П. В. Киреєвські.

А. В. Кошелєв, також служив в цьому архіві, пізніше написав у своїх «Записках» (Берлін, 1884, с. 11): «Архів уславився зборищем «блискучою» московської молоді, і звання «архівного юнаки» зробилося вельми почесним, тому що згодом ми навіть потрапили у вірші починав тоді входити у велику славу А. С. Пушкіна».

Дійсно, зараз це вираз відомо тільки завдяки А. С. Пушкіна, який в романі «Євгеній Онєгін» (гол. 7, строфа 49) писав:

 

Архивны юнаки юрбою

На Таню манірно дивляться

І про неї між собою

Неприхильно кажуть.

 

Поет пише про цих юнаків дещо іронічно, чому є, ймовірно, такі причини. Дворянські молоді люди зараховувалися і Московський архів Міністерства закордонних справ не внаслідок схильності до архівної справи, а для того, щоб просто числитися десь на службі. Інакше вони не могли набрати необхідний стаж служби для отримання наступного звання згідно Табелі про ранги. Формально перебуваючи в архіві, вони більшу частину часу займалися своїми справами. Звідси і пушкінська іронія, який і сам деякий час після закінчення Царськосельського ліцею значився в штаті цього архіву.

Поета, мабуть, забавляла саме поєднання цих слів - «архів» і «юнак». Якщо перше асоціюється з чимось старим, віджилим, курним, то друге має на увазі щось зовсім протилежне.

Що стосується власне слова «юнаки», то в Міністерстві закордонних справ Росії тих років воно вживалося практично як офіційний термін. Так, один з праць, підготовлених у цьому закладі, називався так: «Дипломатичні статті з загального Робинсто-нова Словника, перекладені при Московському архіві службовцями благородними юнаками в 1802, 1803, 1804 і 1805 роках під надзирани-• ем Старшого Радника А. Малиновського».

Жартівливо-іронічно про молодих людей-книголюбів, начитаних, утворених (особливо в області історії).

  

 

Літера а >>>